Язык — это душа народа. И душа — это жизнь и будущее

Язык — это душа народа. И душа — это жизнь и будущее

На фотографии Эмили Май в типографии с обложкой романа якутского автора, который выйдет на французском языке в «Бореалиа» в сентябре.

Издательство уже имеет опыт с выпуском якутских повестей, детской книги юкагирского писателя Улуро Адо.

В 2021году готовятся новые книги: детская книга эвенской писательницы Марии Федотовой — Нулгынэт, вепский эпос, якутские сказки и некоторые другие проекты…

 

Накануне Международного дня коренных народов мира я связалась с Эмили Май. И она любезно согласилась дать маленькое интервью.

 

Татьяна Ю: Эмили, впервые Ваше имя я услышала от алданских эвенков села Хатыстыыр, когда была там в январе 2017 года. Они Вас хорошо помнят и очень радуются, когда вспоминают Вас: «Ээ, Эмили биhиэхэ кэлэ сылдьыбыта! Билэбит кинини!» (Эмили была у нас! Мы ее знаем!)

Можно задать вопросы?

Вы работали в Якутии? Почему и как выбрали Якутию?

 

Эмили: Трудно сказать, что в жизни тебя ведет куда-то. Но судьба моя сложилась, когда я пошла в кино смотреть фильм французского дрессировщика, который снимал историю с якутскими лошадьми, работу которого я обожала. Это было в 1995. Тогда я еще была школьницей.

Потом в университете 4 года спустя я захотела поехать в Россию на практику. И вспомнила про этот фильм («Шаман». Фильм Бартабаса). В то время в моем родном городе Страсбурге учились два студента из Якутии. Они мне и сказали, что в их институте есть переводчик, кто может мне помочь. Так я получила контакты ректора ЯГУ. Это вообще длинная история. Могла бы написать книгу, наверно… но вот видите, я теперь уже 9-й год издатель книг, а свою книгу так и не написала!!

Рассказать коротко о времени, что я прожила в Якутии между 1999 и сегодня, не получится…

Якутию я не выбирала. Она меня сама выбрала.

Недавно я открыла скромную книжную лавку в Париже неподалёку от дома. Часто люди спрашивают: откуда я? Я говорю, что я француженка, но что папа поляк… и что я, вообще то, из Эльзаса, регион, который во Франции культурно очень отличается, и иногда добавляю: «Но знаете, очень возможно, в прошлой жизни я жила в Якутии!». Кто знает, может это и правда. С 1999 года вся моя жизнь каждый день связана с Якутией. На самом деле, я не помню, когда я не думала о каком-то проекте с Якутией, или общалась с друзьями из Якутии, или писала о ней…

В 1999-2000 годах я работала в ЯГУ и в Саха-Французской Хамагаттинской школе. Потом параллельно с этнологией я организовала гастроли для музыкантов. В 2011 нашла свою любовь и начала думать, каким образом жить во Франции, не оставляя Якутию.

И вот — я создала БОРЕАЛИЯ: дом-издательство, специализирующееся на издании северной литературы. В следующем году будет юбилей: уже 10 лет.

Сейчас в науке не работаю, но стараюсь развивать издания.

 

Татьяна Ю: Вы знаете, что 9 августа — Международный день коренных народов мира, объявленный ЮНЕСКО. Эмили, что бы Вы хотели сказать, пожелать коренным народам Якутии в этот день?

 

Эмили: Желаю, чтобы коренные народы, в том числе народы Республики Саха, сохранили свои языки. Ведь язык — это душа народа. И душа — это жизнь и будущее. В мире каждые 15 дней исчезает язык маленького народа. Цените свои языки, старайтесь их передать новым поколениям и дать им полюбить язык предков.

Понимаю тяжёлую ситуацию, в которой находятся языки, такие как юкагирский, на котором говорят сейчас только 30 человек. Я также понимаю положение языков и диалектов моей страны, что вместе с государственным языком могут быть использованы и родные (материнские) языки, которые также имеют право на существование. Это показатель, как разнообразно человечество. Берегите свое наследство и гордитесь вашим языком!

С днем коренных народов! Мира вам всем!

 

Татьяна Ю: Дорогая Эмили, спасибо большое! Так интересно! Вы прекрасно говорите по-русски и даже по-якутски! Браво!

 

Sur la photo, Emilie Maj se trouve dans l’imprimerie avec dans les mains la couverture du roman d’un auteur yakout, qui sortira en français aux éditions Borealia en septembre.

 

Cette maison d’édition a déjà publié Yakut stories, un livre pour enfants de l’écrivain Yukaghir Uluro Ado. En 2021, de nouveaux livres sont en préparation: un livre pour enfants de l’écrivaine Even Maria Fedotova, l’épopée Veps, les contes de Yakut et quelques projets encore secrets … À la veille de la Journée internationale des peuples autochtones du monde, j’ai contacté Emilie Maj. Elle a gentiment accepté de me donner une interview.

 

Tatiana H: Emilie, pour la première fois, j’ai entendu votre nom des Evenks D’Aldan du village de Khatystyr, lorsque j’étais sur place en janvier 2017. Ils se souviennent bien de vous et sont très heureux quand ils se remémorent votre nom: «Euh, Emilie bihiehe kele syldybyta! Bilebit kinini!» (Emilie était chez nous! Nous la connaissons!)

Puis-je ​ vous poser des questions? Avez-vous travaillé en Yakoutie? Pourquoi et comment avez-vous choisi la Yakoutie?

 

Difficile de dire ce qui, dans la vie, nous conduit à nous attacher à un lieu… Le destin a fait que je suis allée un jour au cinéma voir le film « Chamane » de Bartabas, dresseur de chevaux dont j’aimais le travail et qui avait tourné une histoire où on pouvait voir des chevaux yakoutes. C’était en 1995. J’étais encore au lycée. Quatre ans plus tard, j’étais à l’université et je voulais partir en Russie. C’est là que je me suis souvenue de ce film. Il y avait à l’époque deux étudiants de Yakoutie à Strasbourg. Ils m’ont dit que, dans leur institut de traduction, il y aurait bien quelqu’un pour m’aider. J’y suis allée et on m’a donné le mail du recteur de l’Université de Yakoutsk. En fait, tout ça c’est une très longue histoire. Il faudrait écrire un livre… Mais, voyez-vous, cela fait neuf ans que je suis éditrice… et mon livre à moi, je ne l’ai toujours pas écrit… Je ne peux pas vous raconter comme ça les sept années que j’ai vécues en Yakoutie entre 1999 et aujourd’hui.

La Yakoutie, ce n’est pas moi qui l’ai choisie, c’est elle qui m’a choisie. Il y a presque un an, j’ai ouvert une petite librairie non loin de là où j’habite à Paris, et souvent les gens me demandent d’où je viens. Je leur réponds que je suis française, mais que mon père est polonais… et qu’en fait, je suis alsacienne, ce qui est aussi un peu particulier… et parfois j’ajoute : « Enfin, vous savez, il est probable que dans une autre vie j’étais de Yakoutie. ». C’est vrai ! Qui sait ? Depuis 1999, ma vie quotidienne est liée à la Yakoutie. En fait, je ne me souviens pas qu’il soit passé une seule journée sans que je n’ai eu contact avec mes amis, que je sois en tournée avec des musiciens, que je n’aie pensé à un projet à faire avec la Yakoutie, que j’écrive quelque chose sur le sujet…

En 1999-2000, j’ai travaillé à l’université de Yakoutsk et à l’école sakha-française de Khamagatta. Ensuite, parallèlement à mon parcours d’ethnologue, j’ai organisé des tournées musicales. En 2011, j’ai trouvé ma moitié et c’est là que je me suis posé la question de comment rester en France tout en gardant le lien avec la Yakoutie. C’est cette année-là que j’ai fondé Borealia, une maison d’édition spécialisée dans la littérature du Nord. L’année prochaine, on fêtera l’anniversaire. Dix ans déjà. À présent, j’ai quitté le monde académique et je développe la maison d’édition.

 

Tatiana H: Vous savez que le 9 août est la Journée internationale des peuples autochtones, journée proclamée par l’UNESCO. Emilie, que voudriez vous souhaiter aux peuples autochtones de Yakoutie en ce jour de fête ?​

 

Je souhaite que les peuples autochtones, et parmi eux ceux de République Sakha (Yakoutie), chérissent leur langue. Car une langue c’est l’âme d’un peuple. Et l’âme d’un peuple, c’est la vie, c’est l’avenir. Dans le monde, tous les quinze jours une langue disparaît. Aimez les langues que vous parlez, transmettez-les aux générations futures et faites-leur aimer la langue de leurs ancêtres. Comprendre la situation tragique dans laquelle se trouvent des langues telles que le youkaghir, qui n’est parlé aujourd’hui que par une trentaine de personnes, m’a permis de comprendre la situation des langues et des dialectes parlés dans mon pays et que leur survie est tout à fait légitime aux côtés de la langue principalement parlée dans le pays. C’est la diversité culturelle qui est en jeu. Soyez donc fiers de votre héritage et préservez-le ! je vous souhaite une belles Journée Internationale des Peuples Autochtone !

 

Tatiana H: Chère Emilie, merci beaucoup ! C’est très intéressant ! Vous parlez très bien levrusse en plus du yakute! Bravo !

 

Текст взят со странички Facebook Татьяна Юман с согласия автора

tatiana.humann@mail.ru

Написать комментарий

двадцать − 10 =

  • һ
  • ө
  • ҕ
  • ү
  • ҥ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • ӄ
  • ԓ
  • ӈ
  • ʼ