Николай Апросимов: Верю, родной язык не перестанет звучать
В середине ноября сообщество народов Севера в сети Whatsapp всколыхнул ролик о новом приложении «AYANA», которое может переводить на эвенкийский язык и отвечать на вопросы на подобие Алисы. Разработчиком приложения является молодой эвенк из творческой семьи, у него мы и возьмем интервью.
Расскажи о себе, откуда ты, где учился?
Меня зовут Апросимов Николай. Я родился в селе Кюпцы Усть-Майского района в семье художника Апросимова Андрея – сына эвенкийского прозаика, поэта, художника Дмитрия Нестеровича Апросимова.
Учился и окончил экспериментальную школу «Арктика» в г. Нерюнгри. Так что корни моего проекта «AYANA» можно сказать идут оттуда.
В 2015 году окончил СВФУ по специальности эколог-природопользователь. С 2018 года являюсь индивидуальным предпринимателем.
В данное время живу и работаю в с. Амга. Женат, имею двоих детей.
Откуда у тебя появилось такое желание создать это приложение?
Сказать честно, всегда переживал и переживаю за будущее своего народа. В полном безумном потоке новостей, мероприятий, событий разных калибров, как в России, так и в мире, мы являемся свидетелями гибели малочисленных народов. Наглядно представить эту проблему можно так: среди хаотичной неуправляемой массы людей, спешащих по своим делам, стоит маленькая плачущая девочка – она плачет, но ее никто не слышит и скоро она погибнет среди всей этой толпы. Ее просто задавят. Эта толпа олицетворяет совокупность мировых событий, а маленькая девочка – это любой коренной малочисленный народ. Надо ее спасать, иначе будет поздно. Такие мысли мне приходили в старших классах, но озвучивать их я не осмеливался. Возможно, не знал, как это лучше всего сделать.
Государство предпринимает меры по сохранению языков и культуры малочисленных народов. Но все эти мероприятия, консервативные методы, классические школьные и вузовские программы, на мой взгляд, не оправдывают себя в полной мере. Есть некоторое малое количество энтузиастов, которые реально вовлечены в борьбу за сохранение языка. Но общаясь с ними, приходит на ум, что даже они уже теряют веру в то, что языки удастся возродить полностью, как можно привлечь молодежь. Это, конечно же, только мое мнение, основанное, тем не менее, на моем опыте общения с такими энтузиастами. Меня всегда радует, что несмотря на все, эти люди ведут борьбу за сохранение того или иного языка.
История проекта «AYANA» берет свое начало с августа 2019 года, когда мне довелось принять участие в «Синергии Севера» в секции «Молодежь Арктики». Там я выиграл грант с проектом «I know language» — Я знаю язык. Проектом предлагалось создание приложения, посредством которого можно будет записаться на курсы изучения языков северных народов, проводимых в городе Якутске в формате воскресной школы. Таким образом, предполагалось связать людей, желающих изучать родные языки с теми, кто может их обучить. И как раз на «Синергии Севера» я познакомился с преподавателями родных языков, которые сообщили о малом количестве изучающих в рамках воскресной школы. Одной из причин была неосведомленность населения о существовании таких курсов. И вот мой проект должен был решить этот вопрос.
Моим проектом заинтересовалась компания «Арктик капитал», руководимая Матвеем Николаевичем Евсеевым. Меня пригласили на встречу, где я презентовал свой проект. Однако у руководства компании было более широкое видение предназначения приложения. Иван Иванович Андреев предложил свое видение данного приложения, основываясь на технологических возможностях современной техники, а именно всеобщей доступности смартфонов и сети Интернет. Передо мной была поставлена цель создания переводчика с русского языка на языки северных народов. Признаться честно, я понятия не имел, как это можно сделать.
Первые мои шаги были не совсем удачными. Это был мой первый проект Аяврик. Но он был такой медленный, обладал несуразным интерфейсом, что от него пришлось отказаться, однако, это был первый смелый шаг к Аяне.
Собственно не помню тот день, когда я решил Аяврика переименовать в Аяну. Разработал логотип, переработал интерфейс, основные шрифты, потихоньку все начало двигаться к тому, к чему мы пришли.
Итак, подводя итог началу проекта, скажу, что все началось в августе 2019 года. После этого произошла череда встреч и событий, что и привела нас к конечному результату.
Какие сложности испытал при работе с созданием приложения?
Сложности касались технического плана. По профессии я эколог-природопользователь. В IT индустрии я на то время был только год. Многого не знал, все делал только благодаря энтузиазму, своему желанию. Поэтому приходилось изучать все с самых азов, что сильно тормозило работу. Мне очень повезло встретиться с такими людьми, которые очень помогли мне. Мне удалось связаться со специалистами «Теплицы социальных технологий» из г. Москва, которые поначалу с готовностью принялись консультировать меня по тем или иным техническим вопросам, однако со временем они потеряли интерес к моему проекту. Однако на меня вышел разработчик приложений из Великобритании по имени Гарри. Предполагаю, что спецы из «Теплицы» и связали меня с ним. Гарри отправил мне видео, где рассказывал, как можно реализовать озвучивание и перевод текстовой информации. Это знакомство стало знаковым для меня, появилось видение, как технически можно осуществить нашу идею.
Затем на меня вышла Мария Петровна Дьяконова из Ассоциации эвенков Якутии. Она предложила мне выход на московских программистов в области лингвистики. Мы провели онлайн-сессию посредством приложения Zoom. Также я познакомился с Олегом из проекта DeepPavlov. Всем им выражаю благодарность в помощи, без них проект бы растянулся на долгое время. Знакомство с ними свело количество ошибок в алгоритмах до минимума, что сэкономило кучу времени. В IT индустрии каждая неправильная буковка или цифра в коде программы способны сильно затормозить всю работу. А ошибаться мне не хотелось. Ведь сделано было уже много.
Далее я познакомился с программистами из Томска и консультировался с ними. А вскоре был готов первый пробный продукт на Андроиде с готовой языковой парой русский-эвенкийский. Все эти исследования помогли понять, как можно создать программу-переводчик на основе голосового перевода, но и как внедрить ее в различные популярные голосовые ассистенты как Алиса, Маруся, Google Assistant… Как можно внедрить Аяну в любой сайт, научить ее работать с любым программным модулем. При этом Аяна можно научить работать не только со словами, но и различными интерактивными элементами, что очень будет полезно и легче для детей. Прямо во время чата можно посмотреть картинки и видео, послушать музыку. Теперь я могу подключать Аяну к различным службам, энциклопедиям. Аяна может не только переводить слова с русского на эвенкийский, но и ответить на любые вопросы по географии или культуре. Например, она может ответить, кто такой Алитет Немтушкин или Дмитрий Апросимов, кто такой Наполеон или Георгий Жуков, какой город является столицей той или иной страны. На все эти вопросы Аяна найдет ответ.
В сети Whatsapp ролик про твое приложение приняли в целом с радостью. Сразу стали предлагать, как можно использовать Аяну. Пожелали также, чтоб озвучивали перевод носители языка, чтоб произношение было максимально правильным…
Можно сказать, что это была утечка информации в сеть. Этот ролик снимался как отчетный для Министерства Арктики для того, чтобы показать, на какой стадии находится проект. Этот ролик не является анонсом приложения, как его восприняли в сети. Сразу начали писать мне эвенки со всей России. Поздравляют, предлагают помощь в обучении машины, спрашивают, когда и где можно скачать это приложение. Сразу скажу, что машину можно обучить правильно произносить слова. На это понадобится много времени. И здесь весьма кстати будет помощь консультантов. Мне помогают преподаватели эвенкийского языка Петрова Констанция Константиновна и Макарова Клавдия Иннокентьевна.
Аяна подключена к технологии Google Speech Text. И теперь надо время, чтоб обучить ее правилам эвенкийского языка. Надеюсь, что нам удастся обучить Аяну всем премудростям эвенкийского языка и поставить ей правильное произношение. В конце концов, даже создание такой программы казалось мне делом невозможным. Главное, сейчас не торопиться, дать нам время на то, чтоб конечный продукт получился качественным.
Также хочу поблагодарить координатора проекта Диану Сергееву, руководителя НКО «Алагун», получившего субсидию Министерства Арктики на реализацию нашего проекта. С Дианой я тоже познакомился случайно. Таким образом, Аяна, проект «AYANA» – это такой совместный продукт творимый совершенно в эвенкийском духе. Аяна рождается путем случайных закономерностей или закономерных случайностей. По пути встречаю людей, которые искренне верят и искренне помогают. Вокруг проекта собралось определенное количество сородичей, которые болеют всей душой за язык и культуру своего народа. Хочется верить, что программа в будущем поможет моему народу сохранить свой язык, что живая эвенкийская речь будет звучать в устах детей.
Спасибо за столь подробное интвервью. Будем надеяться, что цель будет достигнута и Аяна, приложение «AYANA», поможет молодежи и взрослым сохранить родные языки.
Вопросы задавал
Андрей ИСАКОВ