Язык — зеркало народа

Язык — зеркало народа

Что для человека значит его родной язык? Это больше чем просто набор букв и слов. Часто мы забываем, как для нас ценно то, что мы имеем возможность общения, разговаривая на языке предков. В современном мире существует более шести тысяч языков и у каждого из них свой диалект и история, но когда-то их было намного больше. Отрываясь от традиционного уклада жизни, следуя за индустриализацией общества, люди теряют связь с языковым наследием своей культуры. Как правило, это приводит к постепенному исчезновению народа.  Вот и моя героиня Валентина Гавриловна Волкова хотела бы, чтобы ее родной эвенкийский язык оставался живым и передавался новому поколению, чтобы связь с традициями и  культурой не терялась.

Эвенки – коренные жители Якутии, на сегодняшний день считаются малочисленным народом. Валентина Волкова – потомственная  эвенка и считает, что ее кочевой народ теряет свои традиции и свой дух, свою особенность, и все это происходит из-за того, что ими был потерян традиционный уклад жизни. Сама она родом из Мамско-Чуйского района Иркутской области. Ее семья вела древний кочевой образ. Отец Гаврил Семенович Будобканов был охотником и принимал участие в качестве проводника в геологических экспедициях. А мать, как и подобает эвенкийской женщине – хранительнице очага, вела домашнее хозяйство и была рукодельницей – шила всей семье наряды, унты, кумаланы. «В моей семье родители разговаривали на своем родном языке – эвенкийском. Я за это им очень благодарна. Они дали мне возможность понять, кем я являюсь на самом деле. Осознание, что родная речь – это бесценный дар, ко мне пришло, когда я стала на несколько десятков лет старше. Очень важно знать свои исторические корни. Когда переехала в Алданский район, покинув свою родину, испытывала сильную потребность общения на родном языке. Это меня подтолкнуло к тому, что я стала писать стихи  на языке своих предков», – рассказывает Валентина Гавриловна.

 

Моя героиня по образованию строитель, но очень хотела стать геологом. Профессия, пропитанная духом романтики и приключений от покорения новых земель, всегда притягивала много молодежи, и Валентина не стала исключением, но ее судьба сложилась иначе. Переехав в Алданский район, она много лет проработала в Пенсионном фонде, а выйдя на заслуженный отдых, всерьез задумалась о своих корнях. Она начала писать стихи на своем родном языке с переводом на русский. «Мне очень хотелось разговаривать на языке своих предков, слышать родную речь, понимать ее и делиться знаниями, обычаями и  традициями своего народа. К сожалению, эвенки утрачивают свой язык, потому что живут и приспосабливаются к тем условиям, в которые попадают. Так, живя среди якутов, они начинаю разговаривать только на якутском, а среди русских – на русском языке. Но ведь это неправильно. Если будет потерян эвенкийский язык, исчезнут и сами эвенки как народ», – делится моя собеседница.

Отправной точкой в своем творчестве она считает выступление на фестивале авторской песни «Берег дружбы». «Я очень стеснялась, присутствовал страх быть не услышанной и непонятой, – вспоминает Валентина, – но я себя переборола и  выступила».

 

Жажда общения с сородичами подтолкнула Валентину Гавриловну к тому, что она стала ездить на национальные эвенкийские  праздники в Якутск, Иенгру, Уркиму и на  родину матери, что находится на севере Байкала. Ее творчество – бесценный вклад в эвенкийскую культуру, которое не раз было отмечено на фестивалях. Так, на фестивале «Эхо тундры и тайги», который проходил в Якутске, она была награждена благодарственным письмом «За верность родной культуре» Ассоциации эвенков Республики Саха (Якутия), а в Хабаровске на фестивале «Бубен дружбы» заняла первое место в номинации «Фольклор» и второе место в конкурсе на лучший национальный костюм. С гордостью Валентина Гавриловна показывала свои многочисленные дипломы, награды и благодарности, которые она бережно хранит в своем кабинете на полке. Каждая награда для нее – это маленькая ступенька в творческом пути по зову предков.

Ее творчество давно перешло за границы Алданского района. В этом году в начале июня она стала участницей грандиозного фестиваля национальных литератур народов России в Москве. «Предложение принять участие в таком большом мероприятии для меня было большой неожиданностью. Это был настоящий праздник культур. Там собрались люди разных национальностей, каждый поделился не только своими литературными достижениями, но и знаниями о первобытном мастерстве предков. Я получила колоссальное удовольствие от проведенных мастер-классов и концертов. Этот фестиваль показал мне, что я выбрала верный путь», – улыбаясь, говорит моя собеседница. Кстати, на фестивале должны были состояться чтения произведений великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина в переводах на языки народов нашей страны. К этому событию Валентина Волкова готовилась со всей ответственностью. «Мне хотелось показать не только красоту родного языка, но и подобрать из творчества Пушкина стихотворение, которое бы было ближе мировосприятию эвенков. Признаюсь, что очень было волнительно приступать к переводу. Я выбрала для прочтения стих «Приметы». В нем отражался быт крестьянина и его наблюдения за погодой, а это как раз близко укладу эвенков. Ведь их образ жизни заключался в гармонии с природой. С древних времен они кочевали, охотились и радовались простым вещам: ветру, солнцу, дождю. Конечно, возникали сложности с переводом, потому что многих слов в эвенкийском языке нет, поэтому я искала информацию в словарях и учебниках», – поведала Валентина Гавриловна.

 

К слову, в ее творческой копилке есть не только стихи, но рассказы и сказки и даже песни. Валентина Гавриловна во время нашей встречи читала и пела свои авторские стихи и песни. Скажу, не тая восхищения, что эвенкийский язык очень приятен на слух своей мягкостью и мелодичностью.

Кроме того, большой патриот своей родной культуры, Валентина Волкова приняла участие в разработке настольной игры для изучения северобайкальского диалекта эвенкийского языка «Урикит». Эта игра станет хорошей возможностью для ребят освоить родной язык в игровой форме.

Творчество Валентины Волковой – это превосходный пример современному поколению, что родной язык нужно знать и сохранять. Каждая культура нашей многонациональной Родины бесценна и уникальна. Язык – не только наследие и инструмент для общения, но и зеркало, в котором отражается душа народа.

Аявун дярин

Би синэвэ аявдим, Ладэ.

Си аявдинды Далбанкан

Би ороти, тэвати.

Нунган ангадякан.

Минэвэ бэркэтмэр ачин, гунывкил

Далбанкак экунада эвки сары

Экунада эвки ора, омурэвэл.

Иттыки ичэтчэнды, Ладэ?

Экунди Далбанкак аятмар?

Улдыдингам би омакта тыткэвэ

Ниду-да эдингас аятмар бакарэ.

Тыткэви тэтчингав – дылачаватин

Бевавэ гудяитмэр.

Багдама уутяктуви гирастингав

Ичэскэлнун, мэдэкэлнун, эктадакэл.

Би сам! Аявулдингас минэвэ.

Кукты (Кукушка)

Ни асин сары сина, кукты?

Ни атян долдырэ синнива туранвэ

Упкат илэл алаттивкил, гэлавдивкил синэвэ

Асунва аннганылвэ тырганилвэ

Кутуя куктытяс илэлду?

Эдави – кэ си ванггыдинды?

Утолби – кие ариттянды, аридянды?

Аяври куктыва – кие сокортёс?

Муландим синэвэ, сот муландим…

Тэвэми би синнюн сектаканду ванггыдянэ, аридянэ

Ни – ка минавэ долдыдинган?

Си минни аяври нэкун, минни гиркив

Кукты, кукты, кукты.

 

Анна Юмадилова

газета «Алданский рабочий»

Подробнее: https://ulus.media/article/25144

Написать комментарий

три + десять =

  • һ
  • ө
  • ҕ
  • ү
  • ҥ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • ӄ
  • ԓ
  • ӈ
  • ʼ