«Отсветы любви». Отзыв на поэтический сборник Г.Н. Курилова-Улуро Адо и А.Г. Курилова

«Отсветы любви». Отзыв на поэтический сборник Г.Н. Курилова-Улуро Адо и А.Г. Курилова

Не так давно в издательстве «Айар» вышел из печати небольшой сборник стихотворений известного юкагирского поэта Гаврила Николаевича Курилова-Улуро Адо и его старшего сына Альберта Гавриловича Курилова «Отсветы любви».

Поэтический сборник открывает предисловие Гаврила Николаевича под названием «Иначе не могу», которое является строкой из его стихотворения 1964 г., обращенного к первой жене Майе Матвеевне и к самому себе. Предисловие по сути представляет собой исповедальный рассказ автора о личной трагедии и об обстоятельствах расставания со своей любимой семьей в Ленинграде, внутренних терзаниях и огромной боли за судьбу своего малочисленного юкагирского народа, положение языка и традиционной культуры которого требовало, как он осознал тогда, решительных безотлагательных действий и реальных дел на малой родине. Этот рассказ определил и концепцию книги, основными темами которой явились Любовь, Долг, Предназначение.

«Отсветы любви». В «Большом толковом словаре» (1998 г.) дано следующее определение слову «отсвет»: 1. Отблеск, отраженный свет. 2. Отражение, внешнее проявление испытываемых чувств, переживаний. Оба эти смысла удивительным образом выразились и переплелись в содержании и идее стихотворений.

Свет в произведениях Улуро Адо – многогранная метафора, связанная с разными ассоциациями и объединяющая различные смысловые оттенки. Она обнаруживается в стихах, где говорится о любви, дружбе, мечте, призвании.

Мотив света присутствует в строках о близких людях: любимых – «твоя звезда с рассветным солнцем схожа» («Когда рассвета белые орлы…) и друзьях, «ярких, как солнца летний свет», которые желали счастливой жизни сородичам («Оплачиваю свой долг святой»).

Со светом соотносятся высокие мечты:

И часто грелись в комнатушках вечерами

Лишь у мечты своей, как у костра в ночи («Прожить творя себя»);

«О, этот чудный дар мечтать о чем-то светозарном

Не раз нас подвигал на смелые шаги» («О, чудный дар!»).

С источником света сравниваются уникальные судьбы уникальных людей:

Очень мало ты жил, Одулок…

Но и за тридцать с немногим лет

Пламенем вдохновенных строк

Ты род юкагиров прославить мог («Тиэки Одулоку»);

такие люди – «светила, летящие к будущим векам» («О, чудный дар!»).

К мотиву света Улуро Адо обращается, когда передает глубинные душевные переживания и о необходимости преодолевать трудности ради будущего своего маленького народа: родная речь открывает дорогу вдохновению, животворному и обновляющему –

И листом белой тундры навстречу словам,

Замирая, открылась душа,

А на ней засияла, светла и жива,

Строчка, словно следы малыша («Обретаю силу»);

желание созидать сильнее невзгод –

И вновь летать в выси

Душою вдохновенной,

За мысли крепкие держась,

Как за лучи! («Озвученная мольба»).

Свет становится символом прозрения и пробуждения, противопоставленным темноте, когда поэт размышляет о родном языке:

Бороться буду также с темнотой,

Людей, забывших и свой долг святой

Потомкам передать на хранение

На отчем говорить умение («Ищу свою мечту»).

Свет у Улуро Адо сообразуется с Любовью: Любовью к Жизни, Любовью к Родине, Любовью к своему Народу, Любовью к Женщине. Часто это перекрещивающиеся и взаимосвязанные понятия. Любовь освещает, одухотворяет, воодушевляет, дарует силы.

Любовь к родному народу, думы о нем проходят красной нитью через все творчество поэта. Тревожась о будущности юкагирского народа, Улуро Адо призывает сородичей сохранить язык и культуру предков –

И надо бы хоть парой звучных слов

Общаться меж собою на родном.

Тогда любовь к родному каждому

Желанной стала бы, как свет незрячему («Ищу свою мечту»),

Утратив свой язык,

Исчезнем мы с лица Земли,

Оставшись лишь как пыль («Ищу свою мечту»),

Бороться надо нам с инертными,

Забывшими совсем, что сами мы

Должны спасти народ древнейший свой

От страшной гибели этнической («Ищу свою мечту»);

подводит итоги своей деятельности –

Увы, не всё сбылось из тех мечтаний дивных,

Но мы довольны и достигнутым весьма («Прожить творя себя»)

и строит дальнейшие планы  –

Вот так оплачиваю как бы тот

Ничем невосполнимый свой долг святой («Оплачиваю свой долг святой»).

Последние строки – из стихотворения, которое Гаврил Николаевич посвятил сыну Альберту, их с Майей Матвеевной сыну. И это посвящение не случайно. Это доверительный разговор отца с сыном, разговор с родным человеком, разговор поколений, разговор-откровение, разговор-воспоминание, где поэт говорит о своем призвании и святом долге – помогать своему народу.

«Иначе не могу» – эти слова из стихотворения, ставшие заголовком вступления к сборнику, находят смысловое отражение и прямые повторы в поэзии Улуро Адо. В стихотворении «Прощайтесь с тундрой, лебеди…» поэт, описывая улетающих осенью птиц, пишет о том, что не может оставить родину, потому что он ответственен за нее:

Но как покину тундру, край родной?!

Как знать, что станет с ней, совсем одной?

А вдруг заледенеет на века

Как снежный пик, ушедший в облака!

… Умчались птицы в теплые края.

И вот навстречу ветру только я

Иду, по насту гладкому скользя –

Ведь кто-то должен…

Иначе – нельзя.

Подвижник и энтузиаст, Гаврил Николаевич Курилов остался верным избранной дороге, внеся огромный бесценный вклад в сохранение исчезающего языка и культуры юкагиров. Как ученый, он написал фундаментальные труды по языку и фольклору юкагиров, составил юкагирско-русские словари, разработал юкагирскую письменность. Гаврил Николаевич много сделал для становления юкагирских школ и подготовки учителей родного языка: он создал первые букварь и разговорник, добился, чтобы юкагирский язык изучали в школе как учебный предмет, стал первым преподавателем юкагирского языка на северном отделении филологического факультета ЯГУ им. М.К. Аммосова. Как общественный деятель, Гаврил Николаевич организовал Совет старейшин юкагиров, принимал активное участие в создании юкагирских общин «Чайла» в Нижнеколымском и «Тэки Одулок» в Верхнеколымском улусах, явился инициатором и разработчиком проекта Закона Республики Саха (Якутия) о местном самоуправлении в местах компактного проживания юкагиров «О Суктуле юкагирского народа». Улуро Адо –  первый юкагирский поэт, сумевший языком стиха рассказать миру о жизни, проблемах и чаяниях юкагиров, передать самобытное мировосприятие северного народа. Продолжая трудиться на благо сородичей,  Гаврил Николаевич постоянно выражает надежду на то, что приложенные им усилия не окажутся напрасными и что его работа будет востребована и продолжена потомками юкагиров:

Лечить всех надо Словом, как шаман,

Вложив туда все силы и талант!

Так надо, чтоб спасти народ родной

От жуткой немоты этнической («Ищу свою мечту»).

Оглядываясь на жизненный путь, Гаврил Николаевич с теплотой и благодарностью вспоминает дорогих сердцу людей – первую жену Майю Матвеевну и супругу Анну Андреевну, которые направляли его на этом пути, поддерживали и вдохновляли.

Альберт Курилов, соавтор поэтического сборника “Отсветы любви”

Писательский талант Улуро Адо, его тонкое понимание слова, поэтическое ощущение мира передались сыну Альберту, ставшему соавтором сборника «Отсветы любви». В книге представлена любовная лирика Альберта Гавриловича, где ярко, емко, живо переданы мысли, эмоции и чувства. В стихотворениях о любви Альберта Курилова, поэзия которого имеет свой индивидуальный авторский стиль, просматривается некоторая аналогия с творчеством Улуро Адо. Несмотря на сложность бытия, любовь – это светлое чувство, приносящее радость и умиротворение:

Мир, как ты видишь,

Такой неспокойный, А мы все равно, – правда? –

Рады ему! («Я позвонил…»);

Ты улыбнулась, взглянула нежнее,

Значит, и мир стал немножко добрее («Хочется видеть прекрасные дали…»);

Любовь – это стих,

Любовь – это песня,

Любовь – это светлая грусть,

Где есть светлый миг,

Когда хочется вместе

Стихи сочинять

И читать наизусть («Любовь – это стих…»).

Отсветы любви… Любовь как нравственное качество и высшая ценность, в разных ее проявлениях, наполняет жизнь смыслом. Истинная любовь мудра, бескорыстна, жертвенна, самоотверженна, созидательна, всесильна. Свет такой Любви вечен: преломляясь, он оставляет множество отсветов, побуждая созерцающих их Понимать, Помнить, Ценить.

 

Панна Прокопьева

Виртуальная клавиатура

  • Һ
  • һ
  • Ө
  • ө
  • ҕ
  • Ү
  • ү
  • Ҥ
  • ҥ
  • Ӫ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • Ӄ
  • ӄ
  • Ԓ
  • ԓ
  • Ӈ
  • ӈ
  • ʼ