«Отсветы любви». Отзыв на поэтический сборник Г.Н. Курилова-Улуро Адо и А.Г. Курилова
Не так давно в издательстве «Айар» вышел из печати небольшой сборник стихотворений известного юкагирского поэта Гаврила Николаевича Курилова-Улуро Адо и его старшего сына Альберта Гавриловича Курилова «Отсветы любви».
Поэтический сборник открывает предисловие Гаврила Николаевича под названием «Иначе не могу», которое является строкой из его стихотворения 1964 г., обращенного к первой жене Майе Матвеевне и к самому себе. Предисловие по сути представляет собой исповедальный рассказ автора о личной трагедии и об обстоятельствах расставания со своей любимой семьей в Ленинграде, внутренних терзаниях и огромной боли за судьбу своего малочисленного юкагирского народа, положение языка и традиционной культуры которого требовало, как он осознал тогда, решительных безотлагательных действий и реальных дел на малой родине. Этот рассказ определил и концепцию книги, основными темами которой явились Любовь, Долг, Предназначение.
«Отсветы любви». В «Большом толковом словаре» (1998 г.) дано следующее определение слову «отсвет»: 1. Отблеск, отраженный свет. 2. Отражение, внешнее проявление испытываемых чувств, переживаний. Оба эти смысла удивительным образом выразились и переплелись в содержании и идее стихотворений.
Свет в произведениях Улуро Адо – многогранная метафора, связанная с разными ассоциациями и объединяющая различные смысловые оттенки. Она обнаруживается в стихах, где говорится о любви, дружбе, мечте, призвании.
Мотив света присутствует в строках о близких людях: любимых – «твоя звезда с рассветным солнцем схожа» («Когда рассвета белые орлы…) и друзьях, «ярких, как солнца летний свет», которые желали счастливой жизни сородичам («Оплачиваю свой долг святой»).
Со светом соотносятся высокие мечты:
И часто грелись в комнатушках вечерами
Лишь у мечты своей, как у костра в ночи («Прожить творя себя»);
«О, этот чудный дар мечтать о чем-то светозарном
Не раз нас подвигал на смелые шаги» («О, чудный дар!»).
С источником света сравниваются уникальные судьбы уникальных людей:
Очень мало ты жил, Одулок…
Но и за тридцать с немногим лет
Пламенем вдохновенных строк
Ты род юкагиров прославить мог («Тиэки Одулоку»);
такие люди – «светила, летящие к будущим векам» («О, чудный дар!»).
К мотиву света Улуро Адо обращается, когда передает глубинные душевные переживания и о необходимости преодолевать трудности ради будущего своего маленького народа: родная речь открывает дорогу вдохновению, животворному и обновляющему –
И листом белой тундры навстречу словам,
Замирая, открылась душа,
А на ней засияла, светла и жива,
Строчка, словно следы малыша («Обретаю силу»);
желание созидать сильнее невзгод –
И вновь летать в выси
Душою вдохновенной,
За мысли крепкие держась,
Как за лучи! («Озвученная мольба»).
Свет становится символом прозрения и пробуждения, противопоставленным темноте, когда поэт размышляет о родном языке:
Бороться буду также с темнотой,
Людей, забывших и свой долг святой
Потомкам передать на хранение
На отчем говорить умение («Ищу свою мечту»).
Свет у Улуро Адо сообразуется с Любовью: Любовью к Жизни, Любовью к Родине, Любовью к своему Народу, Любовью к Женщине. Часто это перекрещивающиеся и взаимосвязанные понятия. Любовь освещает, одухотворяет, воодушевляет, дарует силы.
Любовь к родному народу, думы о нем проходят красной нитью через все творчество поэта. Тревожась о будущности юкагирского народа, Улуро Адо призывает сородичей сохранить язык и культуру предков –
И надо бы хоть парой звучных слов
Общаться меж собою на родном.
Тогда любовь к родному каждому
Желанной стала бы, как свет незрячему («Ищу свою мечту»),
Утратив свой язык,
Исчезнем мы с лица Земли,
Оставшись лишь как пыль («Ищу свою мечту»),
Бороться надо нам с инертными,
Забывшими совсем, что сами мы
Должны спасти народ древнейший свой
От страшной гибели этнической («Ищу свою мечту»);
подводит итоги своей деятельности –
Увы, не всё сбылось из тех мечтаний дивных,
Но мы довольны и достигнутым весьма («Прожить творя себя»)
и строит дальнейшие планы –
Вот так оплачиваю как бы тот
Ничем невосполнимый свой долг святой («Оплачиваю свой долг святой»).
Последние строки – из стихотворения, которое Гаврил Николаевич посвятил сыну Альберту, их с Майей Матвеевной сыну. И это посвящение не случайно. Это доверительный разговор отца с сыном, разговор с родным человеком, разговор поколений, разговор-откровение, разговор-воспоминание, где поэт говорит о своем призвании и святом долге – помогать своему народу.
«Иначе не могу» – эти слова из стихотворения, ставшие заголовком вступления к сборнику, находят смысловое отражение и прямые повторы в поэзии Улуро Адо. В стихотворении «Прощайтесь с тундрой, лебеди…» поэт, описывая улетающих осенью птиц, пишет о том, что не может оставить родину, потому что он ответственен за нее:
Но как покину тундру, край родной?!
Как знать, что станет с ней, совсем одной?
А вдруг заледенеет на века
Как снежный пик, ушедший в облака!
… Умчались птицы в теплые края.
И вот навстречу ветру только я
Иду, по насту гладкому скользя –
Ведь кто-то должен…
Иначе – нельзя.
Подвижник и энтузиаст, Гаврил Николаевич Курилов остался верным избранной дороге, внеся огромный бесценный вклад в сохранение исчезающего языка и культуры юкагиров. Как ученый, он написал фундаментальные труды по языку и фольклору юкагиров, составил юкагирско-русские словари, разработал юкагирскую письменность. Гаврил Николаевич много сделал для становления юкагирских школ и подготовки учителей родного языка: он создал первые букварь и разговорник, добился, чтобы юкагирский язык изучали в школе как учебный предмет, стал первым преподавателем юкагирского языка на северном отделении филологического факультета ЯГУ им. М.К. Аммосова. Как общественный деятель, Гаврил Николаевич организовал Совет старейшин юкагиров, принимал активное участие в создании юкагирских общин «Чайла» в Нижнеколымском и «Тэки Одулок» в Верхнеколымском улусах, явился инициатором и разработчиком проекта Закона Республики Саха (Якутия) о местном самоуправлении в местах компактного проживания юкагиров «О Суктуле юкагирского народа». Улуро Адо – первый юкагирский поэт, сумевший языком стиха рассказать миру о жизни, проблемах и чаяниях юкагиров, передать самобытное мировосприятие северного народа. Продолжая трудиться на благо сородичей, Гаврил Николаевич постоянно выражает надежду на то, что приложенные им усилия не окажутся напрасными и что его работа будет востребована и продолжена потомками юкагиров:
Лечить всех надо Словом, как шаман,
Вложив туда все силы и талант!
Так надо, чтоб спасти народ родной
От жуткой немоты этнической («Ищу свою мечту»).
Оглядываясь на жизненный путь, Гаврил Николаевич с теплотой и благодарностью вспоминает дорогих сердцу людей – первую жену Майю Матвеевну и супругу Анну Андреевну, которые направляли его на этом пути, поддерживали и вдохновляли.

Альберт Курилов, соавтор поэтического сборника “Отсветы любви”
Писательский талант Улуро Адо, его тонкое понимание слова, поэтическое ощущение мира передались сыну Альберту, ставшему соавтором сборника «Отсветы любви». В книге представлена любовная лирика Альберта Гавриловича, где ярко, емко, живо переданы мысли, эмоции и чувства. В стихотворениях о любви Альберта Курилова, поэзия которого имеет свой индивидуальный авторский стиль, просматривается некоторая аналогия с творчеством Улуро Адо. Несмотря на сложность бытия, любовь – это светлое чувство, приносящее радость и умиротворение:
Мир, как ты видишь,
Такой неспокойный, А мы все равно, – правда? –
Рады ему! («Я позвонил…»);
Ты улыбнулась, взглянула нежнее,
Значит, и мир стал немножко добрее («Хочется видеть прекрасные дали…»);
Любовь – это стих,
Любовь – это песня,
Любовь – это светлая грусть,
Где есть светлый миг,
Когда хочется вместе
Стихи сочинять
И читать наизусть («Любовь – это стих…»).
Отсветы любви… Любовь как нравственное качество и высшая ценность, в разных ее проявлениях, наполняет жизнь смыслом. Истинная любовь мудра, бескорыстна, жертвенна, самоотверженна, созидательна, всесильна. Свет такой Любви вечен: преломляясь, он оставляет множество отсветов, побуждая созерцающих их Понимать, Помнить, Ценить.
Панна Прокопьева