«Чтобы родная речь звучала»

«Чтобы родная речь звучала»

Омакта аннганы

 

Омакта анҥаны эмэрэн!
Упкат илэл алатчерэ,
Упкат илэл гэладерэ
Аяканвэ, кутуканвэ!

Омакта аннганы эмэвдинган
Кунгакарду – урувсинвэ.
Илмакталду – аявунвэ.
Сагдыкарду – дёнмукитвэ.

Омакта аннганы эмэвдерэн
Кутуя – бэюктэмнилду.
Нянмакан одёричи – асикарду.
Ороти бидатын – эвенкилду!

Эвиннун сивда митни товоконтып!

 

Иенгра – бикит

 

Асим дёнчара, окин долдытяв
Городуву, давадуву бидярэ эвенкил.
Манниви бидэви, манниви туранви атял омнгоро.
Оротил, тэватил: итымкадерэ.
          Ири-тари бикититын? Ни сарэн?
          Гундярэ:  “Иенгра”. Он исми?
Туви бидятявун маталнюн.
Омнгодёно туранви, сокордёно нингтэлви.
Амтыл удятын эдынмувдятян омнгон эдынди.
Туранвэ он эдингас омнгоро?
          Ири-тари бикититын? Ни сарэн?
          Гундярэ: “Иенгра”. Он исми?
Таду бэюмимнил оротил нулгидярэ.
Таду кунгакар самнгинвэл иладярэ.
Таду асал, нялипкатченэ, осалвэ идярэ.
Тэткэлвэ одёритилвэ улдыдави.
          Бисин – бисин тарватин Дунда!
          Иенгра – бикит. Бакам! Исим!
Эду эвенкил эведытчарэ.
Эду эвенкил орорво дявучадярэ.
Эду-таду конгактал кинггикандерэ.
Эду тэткэл чиктытил, ирэксэтил: гудяйкакар.
          Бисин – бисин тарватин Дунда!
          Иенгра – бикит. Бакам! Исим! 

 

Иенгра

 

Не помню когда прослышала.
Далеко ли, близко ли живут эвенки.
Свой язык, свой уклад не забыли.
Кочуют на оленях, охотятся: почитая заповеди.
          Где же эта Земля? Кто знает?
          Говорят:”Иенгра”. Как добраться?
Так мы и жили на чужой стороне.
Забывая язык, теряя корни.
След предков заметался ветром забвения.
Но всё же надеялись: где-то живут настоящие эвенки.
          Где же эта Земля? Кто знает?
          Говорят:” Иенгра”. Как добраться?
Там охотники на оленях кочуют.
Там дети разжигают дымокуры.
Там женщины, радуясь, мнут шкуры,
Чтобы шить одежды в узорах из бисера.
           Есть, есть такая Земля!
           Иенгра зовётся. Нашла! Дошла!
Здесь звучит эвенкийская речь.
Здесь эвенк и олень одно целое.
То тут, то там звенят колокольчики.
Здесь шьют меховые одежды, украшенные бисером.
          Есть, есть такая Земля!
          Иенгра зовётся. Нашла! Дошла! 

 

Сегодня мы хотим познакомить вас с Волковой Валентиной Гавриловной – талантливой дочерью эвенкийского народа, лауреатом республиканского фестиваля авторской песни и поэзии в номинации «Северная песня». Валентина Гавриловна – известный в Алдане и далеко за его пределами попюляризатор эвенкийской культуры и языка.  

 

— Валентина Гавриловна, расскажите немного о себе, откуда вы родом, как оказались в Якутии?
— Я родилась в селе Сосновка Мамско-Чуйского района  Иркутской области. Позже семья переехала в Горно-Чуйский район, так как пришла пора детям учиться в школе. Мои родители вели древний кочевой образ жизни эвенков. Отец – Будобканов  Гаврил Семёнович, держал оленей. Он был знаменитым охотником, проводником во многих геологических экспедициях. Мама – Будобканова Ирина Васильевна, отцова помощница, рукодельница, обшивала всю семью с головы до пят, шила унты, кумаланы. Детей нас было шестеро родных, еще двоих родители усыновили. Мать с отцом говорили с нами исключительно на родном языке. Во время каникул брали нас в тайгу – к оленям, к кострам, научили почитать старших, уважать обычаи и заповеди народа. После 9-го класса меня отправили в Ленинград, где я окончила среднюю школу, а затем получила профессию строителя. Хотела поступить в Геологический институт, мечтала стать геологом, но не получилось. Там, в Ленинграде, познакомилась с будущим мужем, который после окончания Ленинградского горного института получил распределение в Якутию, в Алдан.  В конце 1980 года я переехала за ним в Алдан, вышла замуж, стала Волковой. У нас двое детей — дочь Елена и сын Алексей. Дочь подарила 2 внуков. 
А выйдя на пенсию, в 55 лет я начала писать. Всё переживала, что мой эвенкийский язык забывается, и поговорить не с кем на родном языке. Стала писать на эвенкийском с переводом на русский, чтобы людям было понятно, о чём я хочу сказать, чтобы звучала моя родная речь.

 

— Вы много делаете для сохранения своей родной культуры, работаете с детьми,  с молодежью. Что сподвигло вас на это?

-У нас, эвенков, очень трепетное отношение к детям. Дети – это будущее народа. Как бы трудно не жилось, но у эвенков во все времена – лучший кусок и любовь всего рода – детям. В нашем народе каждый всегда стремился передать детям  свое умение, отношение к Природе, животным, чтобы не прерывалась нить от предков к настоящему поколению. Поэтому хочется, чтобы дети, молодежь знали свои корни, свой исконный уклад жизни, родной язык. Так как у нас многонациональный район, я хожу в школы, в медицинское училище, техникум, рассказываю о своём народе, читаю молодёжи свои стихи, рассказы. 

— В чем сегодня, на ваш взгляд, главная проблема сохранения вашего родного языка?
 — Главная проблема  сохранения родного языка в том, что эвенки в большинстве своем утратили традиционный уклад жизни – не держат оленей, не кочуют, не охотятся. Родители не считают нужным учить детей родному языку.  Живя бок о бок с русскими, говорят в основном на русском языке, а если с якутами – то на якутском.  Причина в далёком прошлом,  когда эвенков насильно заставили перейти на оседлый образ жизни, отбирали детей в интернаты…  Эвенк, лишившись оленей, традиционного уклада, теряет интерес к жизни. Я побывала на родине своей мамы, на севере Байкала. Когда-то эвенки в этих местах держали много оленей, были превосходными охотниками. Но однажды здесь случился массовый падёж, и люди остались без средств к существованию, без работы. Как растить детей? Как жить? Если бы вместо грошовых подачек власти помогли тогда приобрести людям оленей, то жизнь здесь продолжилась бы.  Но этого не случилось. А родной язык дети обретают в семье, в стойбище.  Надо, чтобы дети гордились родителями, свои народом. Я мечтаю, чтобы эвенки вернулись к своему древнему укладу жизни: кочевали, охотились, радовались простым вещам: Солнцу, Природе. Конечно, это нереально: молодежь, избалованная цивилизацией, не стремится в тайгу, к оленям, к суровым реалиям жизни предков.

 

— Кто и как поддерживает вас в вашей работе? Власть, люди, организации?
— С тех пор, как я начала писать, появилась потребность делиться своими работами, мыслями. Потребность в общении  с сородичами. Поэтому я стала ездить на эвенкийские национальные праздники — День оленевода, Бакалдын, в Якутск, Иенгру, Уркиму, на север Байкала – родину моей матери, чтобы посмотреть, как сегодня живут эвенки, знают ли родной язык. Регулярно езжу на фестиваль «Берег Друждбы» в Томмот, где и началось мое творчество, и где я обрела множество друзей. Именно поддержка фестиваля помогла мне писать, творить. Еще помню фестиваль «Эхо тундры и тайги» в Якутске. Там я стала обладателем специального приза и получила Благодарность от Ассоциации эвенков Республики Саха (Якутия) «за верность родной культуре».
На фестивале «Бубен Дружбы» в г. Хабаровске заняла  I место в номинации «Фольклор» и II место за национальный костюм, который мне сшила Любовь Хмарова, преданный друг, так же лауреат «Берега Дружбы». Поездку в Хабаровск мне оплатила администрация Алданского района. Также меня всячески поддерживают мои дети, семья. 

 

— Как вы видите, кто и какие шаги должен предпринимать в сфере сохранения языков КМНС?
— Конечно, очень хорошо, что сегодня Правительство обратило внимание на сохранение языков КМНС. Но хотелось бы, чтобы власти на местах повсеместно помогали коренным народам обретать прежний уклад жизни. Подвижки есть. В Якутске открылся первый эвенкийский класс. В Иенгре дети учат родной язык уже в детском саду. В Хатыстыре появился сильный, грамотный учитель эвенкийского языка.  
Очень многое зависит от родителей, которые должны учить родной язык вместе с детьми, то есть говорить в семье на нем.  На самом деле, носителей эвенкийского языка крайне мало. Надо их беречь, приглашать в школы, пусть дети слышат эвенкийскую речь. В летние каникудлы было бы хорошо организовывать лагеря-стойбища, с оленями, с кострами, чтобы дети проникались уважением к людям, ведущим древний кочевой образ жизни предков.

— Спасибо большое, Валентина Гавриловна, за содержательную беседу и за ваш труд во имя сохранения родной культуры! Надеемся, мы еще услышим много ваших песен,  стихов, рассказов и сказок!

 

Беседовала Ольга Янцен

Написать комментарий

6 − четыре =

  • һ
  • ө
  • ҕ
  • ү
  • ҥ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • ӄ
  • ԓ
  • ӈ
  • ʼ