Новости портала Ilken.ru

Новости портала Ilken.ru

Наши постоянные читатели отметили, что в этом году в газете стало много материалов на родных языках. В этом заслуга наших коллег – новых сотрудников газеты, переводчиков на языки коренных малочисленных народов Севера.

Итак, с марта этого года у нас работают Зоя Афанасьевна Степанова, Любовь Николаевна Демина, Вера Гаврильевна Дьячковская и Мария Андреевна Тоенто. Это стало возможным добавленной редакции «Илкэн» ставки на оплату труда переводчикам по четверть ставки каждому. Сейчас вопрос стоит о повышении их зарплаты и принятии на работу переводчиков на эвенкийский и долганский языки. Руководство ГАУ «Сахапечать» работает над решением вопроса.

 

Зоя Афанасьевна Степанова – методист родного языка в родной Себянской школе, руководитель ансамбля «Мэрлэнкэ». Общественный корреспондент районной газеты «Дабаан» и газеты «Илкэн». Ее стихи мы часто публикуем в нашей газете.

 

Любовь Николаевна Демина также давно сотрудничает с нашей газетой. Мы первыми опубликовали ее книгу «Юкагирский год». Она является автором учебных пособий на языке лесных юкагиров. Переводчик.

 

Вера Гаврильевна Дьячковская является преподавателем родного языка в родной школе села Колымское. Также является автором учебных пособий на чукотском языке. О азбуке на диалекте чукчей села Колымское «Мургин азбука» в соавторстве с Жанной Андреевной Дьячковской мы печатали в газете. Пишет сказки. 

 

Мария Андреевна Тоенто сейчас на пенсии. Как и все предыдущие наши коллеги является носителем родного языка и культуры. Традиции тундровых юкагиров передает своим сородичам. Это видно по ее детям – Надежде и Лене. Лена Тоенто также известна нашим читателям своими статьями на родном языке. После окончания школы «Арктика» Лена поступила на северное отделение по специальности учитель родного языка и литературы и начальных классов. 

 

В июньском номере мы также опубликовали статью «Һааскы корал түмүгэ» корреспондента газеты «Анаабыр уоттара» Владимира Большакова на долганском языке. Читателям будет интересно ознакомиться с ней. Надеемся в скором времени у нас появятся переводчики на долганский и эвенкийский языки на постоянной основе.

 

И тогда можно будет помечтать о самостоятельных газетах для каждого из народов Севера. Учитывая, что все наши северяне имеют сородичей за пределами Якутии, такие газеты, пусть и в электронном виде, могут сыграть объединяющую роль. Родные языки получат новую сферу применения и, таким образом, свежее дыхание – знатоки будут с интересом читать и писать новости на родном языке, а изучающие смогут практиковаться в нем… 

Андрей ИСАКОВ

Написать комментарий

двадцать − 6 =

  • һ
  • ө
  • ҕ
  • ү
  • ҥ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • ӄ
  • ԓ
  • ӈ
  • ʼ