Для кого мы пишем и как привлечь читателя?
Молодые писатели искали перспективы развития национальной литературы
11 ноября в Доме дружбы народов им. А.Е. Кулаковского в очно-заочном формате состоялась Стратегическая сессия «Современная литература Коренных малочисленных народов: проблемы перспективы развития». Мероприятие, приуроченное 30-летию республиканского закона «О языках в Республике Саха (Якутия)», провели наши молодые и уже заслуженно именитые авторы – Дария Несэни и Михаил Кривошапкин – Киргимбис. Они не понаслышке знают все проблемные вопросы литературы КМНС, особенно в аспекте поддержки молодых писателей.
Началось мероприятие с выступления молодых писателей на родных языках. В последние годы секция творческих людей из числа северян в Союзе писателей очень активная. Это отметил и заместитель председателя Союза писателей Якутии Степан Сивцев. Авторов становится больше, они принимают активное участие в мероприятиях Союза, и что радует, большинство из творческих открытий пишут на родном языке.
Михаил Кривошапкин, Альбина Саввина и Мария Кривошапкина открывают мероприятие на родных языках
Задала тон всей стратегической сессии литературный критик Юлия Хазанкович. Как всегда, четко и по делу, Юлия Геннадьевна описала ситуацию в литературе народов Севера и обозначила два главных вопроса: «Для кого?» и «Для чего?». По словам критика, дело не только в том, что молодое поколение не склонно читать серьезную литературу и авторов из числа КМНС, но и в том, что о наших авторах и их творчестве мало кому известно. Хазанкович отметила, что школьный курс литературы предлагает ознакомится с классиками русской и советской литературы, также, как и произведениями зарубежных авторов. И вот среди отечественных авторов лишь несколько имен классиков — представителей национальных литератур.
«Как мы можем привлечь внимание читателей к произведениям авторов – северян?», — задается вопросом Юлия Хазанкович.
Этот вопрос, как и вопрос мотивирования начинающих авторов, задавали все выступающие на мероприятии.
Степан Сивцев, рассказывая об открытиях этого года, сообщил, что в качестве стимула Валентине Волковой из Алданского района была оплачена творческая командировка для обмена опытом, а Алена Колесова из Иенгры получила в качестве признания своего творчества возможность издать книгу в издательстве «Айар».
Участники мероприятия с интересом выслушали Марию Макееву, главного редактора Национальной издательской компании «Айар», рассказавшую о выпуске книг на языках народов Севера. И хоть список изданий выглядит внушительно, Мария Гаврильевна, высказалась об увеличении количества заявок на издание авторов северян, в том числе и за счет учреждения нового направления грантовой деятельности в заинтересованных министерствах.
Организаторы стратегической сессии работают над итоговым документом мероприятия, куда будут включены все предложения и пожелания участников.
Выделим выступление представителя Союза эвенов Якутии — Екатерины Кривошапкиной. Она рассказала об опыте общественной организации в популяризации эвенской литературы через проведения мероприятий и конкурсов. Так молодежные конкурсы чтецов привлекают с каждым годом все больше участников. Выявляются и молодые авторы, пишущие на родном языке.
О том, что среди эвенов много творческих и талантливых людей рассказала Зоя Степанова. Ее сообщение о состоянии эвенской литературы и ее развитии был с интересом выслушано присутствующими.
Екатерина Кривошапкина заметила, что многих молодых авторов отпугивает установка писать свои произведения только на литературном языке. После чего, по ее словам, многие пишущие оленеводы, например, просто в силу своего незнания норм литературного языка вынуждены прекратить «обнародование» своих произведений.
Выступающая согласилась с Екатериной Афанасьевной, что нельзя запрещать творить на родном диалекте.
Кстати, в настоящее время именно среди представителей ламынхинского диалекта самое большое количество писателей (прим. авт.).
Смогут ли молодые авторы дорасти до наших аксакалов и владеют ли они родным языком так, как старшее поколение, другой вопрос.
Виктория Алексеевна Анисимова, заместитель руководителя художественного Государственного театра «Гулун», посетовала, что очень мало драматического материала на языках народов Севера и предложила отправлять наших писателей на курсы по драматургии
Об одном из таких знатоков эвенского языка, талантливом переводчике Дмитрии Васильевиче Кривошапкине – Нимкалане рассказала поэтесса Варвара Белолюбская — Аркук. Варвара Григорьевна отметила высочайший уровень перевода Олонхо «Нюргун Боотур стремительный», передачу всего разнообразия якутской изобразительности в языке перевода. Перевод Олонхо, таким образом, является памятником обоим языкам, став примером их богатства.
В выступлениях участников была отмечена и наша газета, как площадка для авторов, как маститых, так и начинающих. И верно, многие имена в литературе были открыты сперва нашим читателям на страницах «Илкэн». В этом заслуга нашего первого редактора поэтессы Варвары Даниловой.
И эта работа будет вестись и впредь. Союз писателей уже не первый год привлекает нашу редакцию к деятельности в качестве жюри различных литературных конкурсов, мы с удовольствием печатаем работы их победителей.
Кроме того редакцией издана брошюра молодых эвенских авторов, которые публиковались на страницах нашей газеты. И мы с радостью готовы к продолжению нашего плодотворного сотрудничества.
Выражаем благодарность организаторам мероприятия Дарии Мартыновой и Михаилу Кривошапкину, озвучившим важную тему и предлагающим пути решения проблемных вопросов.
Также предлагаем вам статью нашей коллеги, переводчика, поэтессы Зои Аванасьевны Степановой «Во имя развития национальной литературы».
Аят САТАРОВ