Во имя развития национальной литературы

Во имя развития национальной литературы

Стратегическая сессия «Современная литература Коренных малочисленных народов: проблемы перспективы развития прошла в г.Якутске. Модераторами его выступили Дария Мартынова — Несэни, заведующая библиотекой «Созвездие», член АКМНС РС(Я) начинающая эвенская поэтесса, Михаил Кривошапкин — Киргимбис, член Союза писателей РФ. На сессию выведены для обсуждения основные проблемы развития и поддержки литературы КМНС на современном этапе — изданий, переводной деятельности, творческого потенциала авторов.

 

 

С приветственной речью выступил Михаил Александрович Погодаев, заместитель министра по развитию Арктики и делам народов Севера РС(Я).

 

Прозвучал основной доклад Юлии Геннадьевны Хазанкович, д.ф.н, профессора кафедры русской литературы 20 века, теории, литературы филологического факультета СВФУ им. М,К,Аммосова. На тему «Литература народов Севера: проблемы чтения и изучения.»

 

В обсуждении приняла участие Варвара Григорьевна Белолюбская, которая ознакомила слушателей с переводческой деятельностью аксакала эвенской литературы Дмитрия Васильевича Нимкалана.

 

Тему продолжила Зоя Афанасьевна Степанова, которая ознакомила с состоянием дел развития эвенской литературы в их родном селе Себян-Кюель. Ею отмечено было, что в этом направлении есть перспективы развития.

 

Также участники заслушали Марию Гаврильевну Макееву, главного редактора Национальной издательской компании «Айар», рассказавшую об изданиях компании. Она выразила желание увеличить число изданий национальной литературы на языках КМНС РС(Я). Это самое главное для писателя, человека творческого.

 

О поддержке начинающих писателей говорил Степан Гаврильевич Сивцев, заместитель председателя Правления «Союз писателей Якутии». А начинающих писать из числа эвенов очень много. Произведения так и остаются только в их записных блокнотиках.

 

Виктория Алексеевна Анисимова, заместитель руководителя художественного Государственного театра «Гулун» Любови Алексеевны Никитиной, внесла предложение обучать молодых драматургов, отметила отсутствие драматических произведений в литературе КМНС. Театр ставит спектакли на всех языках КМНС РС(Я). Очень отрадно!

 

Екатерина Афанасьевна Кривошапкина, заместитель председателя Совета эвенов внесла дельные предложения. В частности о том, что полезно писать и издавать литературу на диалектах.

 

Проблем в нашей литературе не мало. Они препятствуют её развитию. Это озвучили все выступившие. Это проблемы издания произведений писателей и поэтов, среди которых и давно пишущие, и начинающие есть, и самое что ни на есть печальное — народ не читает произведения национальной литературы, т.е. просто перестали читать. Причин тут много — и телевизор конкурент, мало детской литературы. Не пишут на детскую тему. Дошкольникам нечего читать, а ведь любовь к чтению формируется с самого детства.

Книги по национальной литературе не переиздаются. К примеру, произведения наших аксакалов, живших и творивших у самых истоков зарождения национальных литератур.

 

Проблемы переводной литературы также были отмечены. Они актуальны. Осталось совсем мало владеющих в совершенстве своим языком среди наших народов Севера, а это самое важное в переводческой деятельности. Иначе как переводить с другого языка?

Молодым не следует игнорировать эту проблему и следует изучать язык тщательно, чтоб правильно говорить, писать и переводить. Это требует большого труда. Надо знать и литературный язык, и диалекты.

Отмечу, что необходимо переиздавать словари известных ученых, В.И Цинциус и других. Новые словари нужны в том числе и русско-эвенские и эвенско-русские, так же нужны и словари по диалектам. Работы непочатый край.

 

Поступившие от выступивших предложения такие для устранения проблем и дальнейшего развития национальных литератур:

 

— создать писательское сообщество;

— добиваться возобновления научно-методического журнала «Таткачирук»;

— продолжить проведение конкурсов среди начинающих писателей, конкурсы чтецов среди взрослых, молодёжи, детей школьного и дошкольного возрастов, создавать языковые гнёзда в детских садах, школах. Русскому языку детишки наши научаются от мультиков, Нам бы мультики на языках КМНС. Вот юкагиры молодцы. Тихо-мирно работают, выпускают и учебную и художественную литературу. Вот пример  как надо работать ,не только языком молоть.

— поддержать издание литературы на диалектах;

— организовать обучение из числа молодых на курсах драматургов;

— в семьях, в дошкольных учреждениях, в школах, в сельских библиотеках усилить работу по пропаганде чтения на языке народа национальной литературы;

— на страницах СМИ чаще отмечать успехи работ на этом поприще достоверно;

— отработать систему выявления начинающих авторов;

— создать портал национальных литератур;

— проводить микро-гранты для молодых авторов;

— использовать газету и портал «Илкэн», как площадку для публикаций авторов;

— предусмотреть выход специальных литературных выпусков «Илкэн» на эвенском языке;

— предусмотреть статью в бюджете для издания национальных литератур.

 

 По праву отмечена деятельность республиканской газеты КМНС «Илкэн», как единственной площадки для публикации нашей литературы и переводческой в том числе. Она первая начала эту работу.

 

Ответственными в этой работе выступят Олег Гаврилович Сидоров, председатель Ассоциации писателей РС(Я), Совет по языковой политике РС(Я), Министерство Культуры и духовного развития РС(Я), Союз театральных деятелей РС(Я), Министерство Арктики и делам народов РС(Я). А нам, представителям коренных малочисленных народов, проявить максимальную активность в деле сохранения языков и литературы. Не потерять то, что имеем.  Который год, то есть с двадцать первого века, слышим одно «возрождение». А где оно? В обратном направлении работает оно?

                                                                                                                  

З.А.Степанова

Виртуальная клавиатура

  • Һ
  • һ
  • Ө
  • ө
  • ҕ
  • Ү
  • ү
  • Ҥ
  • ҥ
  • Ӫ
  • ӫ
  • w
  • ӧ
  • Ӄ
  • ӄ
  • Ԓ
  • ԓ
  • Ӈ
  • ӈ
  • ʼ