Мария Погодаева: В эвенский алфавит надо ввести недостающие буквы
Выступление Погодаевой МП на круглом столе
«Семейные традиции кмнс: роль семьи в сохранении родного языка и культуры»
Наш род Гэрбэнькэн испокон веков и по сей день занимается оленеводством. Он кочевал на обширной территории в Охотском районе Хабаровского края, Усть-Майском и Томпонском районах Якутии. На карте Академии наук СССР он обозначен как род Горбикан, исказили. Наш род до сих пор говорит на охотском диалекте, несмотря на то,что в 1956 году нас с оленями вынудили покинуть наши земли в Усть-Майском районе в связи с началом промышленной добычи золота и с тех мы живем в Томпонском районе. Старшее поколение до сих пор использует язык в повседневной жизни в работе с оленями. Для сохранения языка на котором говорили наши родители и предки я начала с 2013 года записывать слова по темам, не заглядываю в словари, не хожу в библиотеки. Провожу эксперимент какой у меня словарный запас. За 2 часа я записала на букву Т 57 слов. Консультантами являются моя родная тетя Осенина Дария Михайловна — оленевод, ньимкалан, носитель традиционных знаний. Работаем каждый день по телефону. Она записала 35 форм рогов оленя. Нарисовала схему выкройки меховой одежды, всех видов эмгунов, һэруков, одежды. Каждая веревочка имеет свое название и предназначение. Мы записали масти оленей их очень много каждое пятно имеет свое название. Также половозрастные группы оленей.
Для сохранения эвенского языка нам не хватает в официальном алфавите трех графических знаков, дифтонгоидов и обозначения мягкости знаков дь и нь. Без этого эвенского языка нет. Это уже не эвенский язык. Навязанный нам до сих пор ольский диалект так называемого литературного языка — уже мертвый язык, нет носителей и он уже в Магадане не используется, никто не говорит на нем уже много десятилетий.
Мы в своих записях старались обратить особое внимание на слова, отсутствующие в алфавите графические в знаки. Например, на букву Һэ я записала 230 слов. Если не утвердят алфавит то мы потеряем 27 300 слов только на эту одну букву, знак. Это посчитала кандидат филнаук доцент СВФУ Элида Атласова. На знак нь записала более 90 парных слов, на букву дь — 73 слова. Также моим консультантом был мой родной дядя, всю жизнь посвятивший оленеводству Осенин Николай Михайлович. Он записал описание местности по моей просьбе чтобы не повторяться. Осенина Д.М. дополнила. Это большое значимое наследие, так как раньше оленеводы никогда не блуждали, эвены освоили на оленях громадную территорию: Камчатка, Сахалин, Чукотка, Хабаровский край, Магаданская область, Якутия.
Справка:
Василий Афанасьевич Кейметинов — Көйээтти Көйэтмэтти предлагает ввестив в эвенский алфавит дополнительные буквы так, чтобы при чтении незнающими достаточно хорошо язык людьми, например, школьниками не изменялся смысл. Старшее поколение при чтении книг на литературном эвенском языке еще понимает, какое слово написано нормами орфографии литературного эвенского языка, за основу которого был взят ольский диалект Магаданской области.
Все свои предложения по изменению эвенской письменности Василий Афанасьевич изложил в книге «Состояние эвенской письменности и необходимость ее совершенствования».
Также Көйээтти Көйэтмэтти выпустил пятитомный труд «Эвенско-русский словарь. Толкование и этимология» в которым он на практике показывает свои предложения, озвученные в предыдущей книге. Словарь наглядно показывает, как меняется в зависимости от написания смысл слова.
Поддерживаю предложения высказанные в ходе работы круглого стола по поддержке семей по сохранению языков КМНС. И вношу предложение поставить вопрос на съезде учителей КМНС РФ о совершенствовании эвенского алфавита и правил орфографии на основании Постановлений Совета Министров ЯАССР в 1979, 1980 годов, которые никто не отменял. В Национальном архиве Якутии они есть. Только после этого следует издавать учебники и проводить цифровизацию эвенского языка. Надеюсь работа в нашем роду будет способствовать сохранению эвенского языка в целом.
Мария Петровна Погодаева
Предлагаем вашему вниманию выпуск программы «Геван» НВК «Саха» с интервью Марии Петровны Погодаевой, в котором она не только делится своими переживаниями за родной язык, но и предлагает пути его развития. При составлении материала были использованы стоп-кадры из данного выпуска программы.
Материалы по теме: