«ОПЛАЧИВАЮ СВОЙ ДОЛГ СВЯТОЙ…»
К юбилею Г.Н.Курилова-Улуро-Адо
С таким названием в 2018 году у известного юкагирского поэта, ученого, общественного деятеля Улуро Адо вышла книга стихотворений и воспоминаний. В аннотации есть и адресат — «молодому поколению юкагиров и для людей других национальностей». И это верно, потому что невероятно насыщенная, системная деятельность самого известного юкагира республики, его горение-радение за дело жизни, результативность проекта — творческого, общественного или научного, безусловно, послужит мотиватором для многих и в наши дни. Но пока к истории…
Творческий дебют Гаврила Курилова состоялся в далеком 1961 году. По совету переводчика Чагыла Мординова, Гаврил опубликовал свои стихи в газете “Молодежь Якутии ” под псевдонимом Улуро Адо, что означает в переводе с юкагирского “сын Олеринской тундры”. Улуро Адо изначально писал на родном юкагирском языке и стал делать авторизованные переводы своих текстов. Сегодня в его творческом багаже почти два десятка поэтических сборников и книг. Они увидели свет не только на языках народов России, но и на английском, французском, немецком, итальянском, испанском, польском, чешском, монгольском и японском языках.
Г.Н.Курилов-Улуро Адо явил себя в конце 1960-х — начале 1970-х годов не в традиционном для себя творческом амплуа, – у него вышел цикл автобиографических повествований “Рассказы Юко”, а также поэма-сказка для детей “ Человек и Красный Зверь”. Русский поэт Н.Заболоцкий говорил, что старики и дети – это духовно наиболее чуткая часть человечества, главные «арбитры» в определении ценностей бытия и Улуро Адо удалось через свои тексты для детей отразить ценности юкагирского народа и донести это до своего читателя.
В совместном со старшим братом Семеном Куриловым сборнике «Юкагирские костры» были включены стихи и первые рассказы Улуро Адо. Его первая самостоятельная книга “Пока дремлют олени” была написана в Ленинграде. В одном из интервью он говорил, что название книги носило метафорическое содержание:” Я имел в виду то, что носителей юкагирского языка с каждым годом убывает».
Осознание того, что родной материнский язык гибнет и дети-юкагиры уже его не знают пришло Гаврилу Курилову уже в середине 1960-х годов. Этому способствовал факт, что далеком 1964 году Гаврил Курилов в национальном селе Андрюшкино работал учителем. Присоединение поселков, особая политика СССР, нацеленная на благо народов Севера, обернулась оборотной стороной – юкагиры Нижней Колымы стали стремительно утрачивать свою язык, поскольку молодежь активно стала говорить на русском и якутском языках, а юкагирский остался только в среде стариков… Утратив свой язык, исчезнем мы/ С лица Земли, оставшись лишь как пыль. Но сохранив язык и предков дух, / Мы будем жить века, как этнос, Тут!// Вот так пекусь не только о себе,/ Вот так пекусь не только не только о себе,/ Хочу помочь народу, он – в беде. «Народ – в беде! — кричим давно властям,/ А воз, как говорят, и ныне там//».
Гаврил Курилов один из первых актуализировал проблему сохранения родного языка, тогда как сородичи были уверены, что «язык умирает». Один в поле воин? Курилова пытались убедить, чтобы он оставил идею сохранения языка, потому что работает «закон природы», — выживает сильнейший. Но Курилов не сдавался. По прошествию десятилетий он говорит как важно тогда и сейчас для него было зажечь у сородичей искру надежды и веру. Что давало силу веры молодому юкагирскому ученому? Г.Н. Курилов — в расцвете жизненных и творческих сил, был почти ровесником Тэки Одулока. И одним из мотиваторов для него является его деятельностная жизнь. Он даже посвятил своему предшественнику искренние слова признания: Очень ты мало жил Одулок , пламенем вдохновенных строк/ты род юкагиров прославить мог/ Я славой этой согрет…// Как старший охотник, ты впереди…Веди нас опытный , брат, веди…//.
Не вызывает сомнений, что еще в середине 1970-х годов молодой ученый из ИЯЛИ Гаврил Курилов мог бы успешно подготовить и защитить докторскую диссертацию по языку нижнеколымских юкагиров. Его во всех научных изысканиях всегда поддерживала молодого лингвиста знаменитый профессор Вера Ивановна Цинциус и впереди возможно его ждала триумфальная карьера ученого. Но Курилов, сознательно расставляя приоритеты, отказывается от личных карьерных амбиций и выбирает непростую миссию — охранение души своего народа через спасение материнского родного языка.
К 1970-м годам идея создания академического словаря языка юкагиров окончательно оформилась. Идея была своевременная – еще было довольно много носителей живого wадульского языка. Это была краевая задача его стратегического плана по спасению языка предков. Он отложил на долгие десятилетия защиту докторской и начал активно заниматься сбором и описанием лексики нижнеколымских юкагиров. Наряду с этим Курилов себе поставил еще одну ключевую задачу — создать юкагирскую письменность и разработать правила орфографии для родного языка.
Для реализации всего задуманного покинул город на Неве и обосновался в Якутске. Курилов Г.Н. всегда подчеркивает, что все научно-исследовательские начинания, столь важные для сохранения юкагирского языка, были бы невозможны без его пребывания в Якутске и всемерной поддержки легендарного директора Института языки, литературы и истории ЯФ Академии наук СССР Евдокии Иннокентьевны Коркиной.
Только к началу 1980-х годов Курилову удается завершить разработку правил орфографии и начать их внедрение. На самом высоком уровне его научные инициативы были поддержаны в лице Первого заместителя Совета министров ЯАССР Габышева Михаила Прокопьевича, который активно помогал ему, способствовал изданию этой работы. Так юкагиры, благодаря инициативам сородича-ученого, обретают свою письменность. Это был поворотный момент – с мертвой точки сдвинулся вопрос, который мучил Курилова, расшевелил буквально общественность и укрепилась надежда, что все получится.
Перед Гаврилом Куриловым новые задачи: письменность не может быть без букваря для детей, букваря языка нижнеколымских юкагиров. В советском издательстве «Просвещение» поддержали идею Курилова, и в 1987 году появился первый юкагирский букварь на тундровом диалекте. Этот букварь служил десятилетия. Появился первый учебник по юкагирскому языку. Сегодня новую жизнь в него вкладывают учителя-коллеги юкагирского языка Татаева Ф.Н. и Татаева А.Н., адаптируя содержание под требования нового ФГОС.
Но возвращаемся в 1980-е…По инициативе Гаврила Курилова, и благодаря максимальной поддержке Министра просвещения ЯАССР Скрябина Петра Семеновича, в школах с. Нелемное и Андрюшкино вводятся в начальных классах уроки родного юкагирского языка. В крайнем сборнике «Отсветы любви», который появился у Г.Курилова-Улуро Адо в соавторстве со старшим сыном Альбертом, есть стихотворение «Прожить, творя себя», в котором отражено жизненно-профессиональное кредо ученого и человека: Мечтали жить мы светло и благородно: с супругой милой и детьми, в семье большой, с любимым делом, очень нужным для народа, с душой отзывчивой, на щедрость не скупой// Увы, не все сбылось из тех мечтаний дивных, но мы довольны и достигнутым весьма// Увы, не все сбылось из тех мечтаний дивных…// Тут речь не о судьбе, предписанной Всевышним, нам этот постулат не очень по уму,/ поскольку каждый человек по мысли нашей,/ обязан строить жизнь по плану своему…//.
Еще один важный пункт плана по спасению родного языка был выполнен в 1990-е годы. Он активно работает и являет сородичам труд своей жизни — «Юкагирско-русский словарь», который итожит результаты напряженного труда в полевых лингвистических экспедициях и скрупулезной многолетней работы по систематизации и описанию материала. Словарные статьи в труде Курилова отражают реликтовый слой уходящего юкагирского языка, восходят устнопоэтическим, литературным текстам, и главное, отражают разговорную стихию звучащего языка нижнеколымских юкагиров, за сохранение которого борется ученый по сию пору. В начале 2000-х годов Курилов Г.Н. окончил работа над материалами в рамках проекта «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», — на свет появляется «Фольклор юкагиров»… Народу помогаю не от внезапного желания в душе/ Желание сие давно уж стало главным/ В борьбе в защиту жизни близких мне людей// Вот так оплачиваю как бы тот/ Ничем невосполнимый свой долг святой//
Гаврил Курилов ведет по сию пору активную общественную работу. Благодаря его инициативе в далекие 1990-е годы появился юкагирский Суктул — сельское поселение, в пределах которого осуществляется местное самоуправление, в местах традиционного проживания и хозяйственной деятельности юкагиров. И это великая победа — материнский язык не будет жить, если будет утрачена среда. Образование Суктула способствовало сохранению реликтовой культуры предков.
Все это является свидетельством того, что трудный выбор Гаврила Курилова — отказ от личного во имя служения сородичам, — был не напрасен: язык нижнеколымских юкагиров по классификации ЮНЕСКО сегодня все-таки не «на грани исчезновения», значит жив язык, есть еще носители и культура автохтонного народа Якутии. Заслуга старейшины нижнеколымских юкагиров Улуро Адо – Гаврила Курилова, не была пройдена «точка невозврата».
Он — настоящий Гражданин своей малой родины и большой России не по номинальным заслугам и званию (кстати, есть ли у него это звание «Почетный гражданин Республики Саха (Якутии)!?), а по сути своей деятельности и активной жизненной позиции во имя сохранения своего народа. Его труд и активность приоткрывают смысл высшего предназначения Гаврила Николаевича Курилова-Улуро Адо — быть верным сыном-воином своего народа и настоящим Гражданином, жизнь и судьба которого — охранная грамота родному wадульскому языку и сородичам.
Хазанкович Ю.Г. , д.ф.н., СВФУ