Делегат съезда учителей: В цифровую эпоху ценность учебников по эвенской литературе и нашего труда должны только возрастать
ИЛКЭН. В Якутске 13-14 декабря состоялся первый республиканский съезд учителей родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия). В работе форума приняли участие более 300 делегатов из районов Якутии и гостей из регионов России.
Делегат съезда, учитель эвенского языка и литературы Тополинской средней общеобразовательной школы Томпонского района Александра Давыдовна Кейметинова в своем докладе, представленном на высоком форуме, ставит актуальный вопрос о необходимости издания и переиздания учебников по эвенской литературе.
Первый республиканский съезд учителей родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия), 13-14 декабря 2023г., г. Якутск
Александра Давыдовна Кейметинова, учитель эвенского языка и литературы «Тополинской средней общеобразовательной школы Томпонского района», Заслуженный Учитель Республики Саха (Якутия), Почетный Работник Образования РФ, Отличник Народного Образования Республики Саха (Якутия), Стипендиат Международного фонда «Дети Саха-Азия», Ветеран Труда, Почетный Гражданин эвенского национального наслега с. Тополиное Томпонского района РС(Я)
Торэми этлэй гон би нонан съездула хогнэчэл бэилбу, дюмача гянулвут айдук ай торэнди хиргэдэну бидэн. Нян мэн гургэвур дюгулин укчэнникэн мутту боридаттан гоникэн гасчидану бидэн (Приветствие).
Эвэн торэн бинибдэн нян эрэгэр индиддэн гоникэн окарптукта хоя гургэ тибдэнэн 30-ис аннанинан одни.
Кочукэмдуктэ бисиклэй этиклэй-дэ тачикан хавасна эрэк гургэ хояв энивут гарин. Эвэди хупкучин аич-та нэн-ди-нэ-вэн муту торутти бэй адыкун бисин. Кунал дялтан мутту бэл-ди-нэ-дук хотмар хоит-там-дасал биситэн. Теми кунал, (эвэсэл хурэлтэн) эвэдич торэннэвур тек-тэ нун-ним-дасам биврэр. Текэрлэ истала эстэн торэврэр.
Теми доклади би-дэ нючидич тиндим, печатла тиндэну эвэдыч недин.
Общеизвестно, что любая наука, любое учение начинает свое развитие тогда, когда появляется в этом острая необходимость человеческого общества. Обществу необходимы постоянная передача и накопление знаний, полученных в процессе формирования традиционных ценностей и на основе опыта предыдущих поколений. Передача традиционных ценностей, знания и народного мировоззрения невозможна без систематической работы и поддержки языковой среды, в которой воспитываются и развиваются будущие поколения носителей языка и культуры.
В последнем десятилетии в системе народного образования появились судьбоносные изменения.
Ни для никого не секрет, что делу обучения родным языкам аборигенных народов Крайнего Севера было загнано в тупик. Вопрос обучения, например, эвенскому языку было оставлено без систематической поддержки и буквально загнано в глухую стену. Больше, чем в 20-ти школах, преподавание эвенского языка было закрыто и программы обучения эвенскому языку на всех школьных уровнях были остановлены. Два часа преподавания эвенского языка в неделю давались только в Себян-Кюельской, Березовской и Томпонской школах. То, что язык аборигенов Севера попал, мягко говоря, в критическое положение решительно заметил чукотский писатель Юрий Рытхэу, который говорил:
«Для детей Чукотки (во всех районах), Камчатки, Магаданской области язык родного народа перестал быть родным языком».
С этим нельзя не согласиться, хотя бы потому что эвенский язык является для большинства детей-эвенов нашего района родным языком. На эту проблему нам предстоит вести серьезный разговор на этом съезде. Об этом должны говорить все приглашенные гости съезда, говорить не только в выступлениях, на пленарном заседании и в работе на секциях, по этой проблеме мы все должны вести разговор в кулуарах, отмечая не только проблему, но и выдвигая задачи и возможные решения по развитию эвенского языка.
Чтобы начать серьезный обмен мнениями по возрождению языка, я попытаюсь поделиться своим опытом по той работе, которая была проведена по налаживанию обучения эвенскому языку не только в начальных классах, но и в среднем звене школы и в старших классах за последние несколько десятилетий.
Для того, чтобы велось обучение родному языку и эвенский язык преподавался, как школьный предмет, в 80-90-х годах мы с моим супругом, известным эвенским поэтом и писателем, Василием Спиридоновичем Кейметиновым-Баргачаном начали составлять методические пособия, издавая первоначальные книги ротопринтом на Аляске.
Затем, вопрос по обучению и сохранению эвенскому языку стал подниматься на республиканском уровне, которые проводили работники Министерства образования РС (Я) под руководством Министра Образования Слепцова Будимира Дмитриевича и народного депутата Егора Петровича Жиркова, который очень широко поднял вопрос по обучению родного языка как концепции развития национальной школы. Этот вопрос был подхвачен Магаданским Областным комитетом образования, в частности, его бессменным подвижником в деле сохранения эвенского языка, магаданским эвеном Зыбиным Николаем Алексеевичем, затем Чукотским Окружным Районным Комитетом Народного Образования, в котором в то время работали известные деятели образования Чукотки, Александр Григорьевич Керек, Емельянова Нина Булитовна, Александра Халкачан.
Уже тогда мы с Василием Спиридоновичем начали работу над учебниками по эвенской литературе, осуществляя перевод художественных текстов на эвенский язык и одновременно проводя апробацию учебников на уроках эвенского языка в Тополинской школе. И вот в конце 20-го века и в начале 21-го века довольно интенсивно начали выпускаться книги для чтения на эвенском языке «Тананмайду книгал» с 5 по 11 класс и входить в образовательные программы федерального и регионального уровней.
Теперь же пришло время обновить все эти работы в новом варианте. Мы сами хотели обновить эти учебные пособия, не дожидаясь указаний сверху, но все дело остановилось, когда закрыли Ленинградский учпедгиз, выпускавший учебники для школ Севера. Даже несмотря на это, наши учебные пособия, к нашему удивлению и к нашей большой радости, начали пользоваться широким спросом у эвенов других областей. Примером тому является переиздание наших «Книг для чтения» на свои средства хабаровскими эвенами. Нам протянули руки даже камчатские эвены приезжая в г. Якутск за «книгами для чтения». Один из научных сотрудников из Петропавловска-Камчатский сказал:
«Для нужной работы мы не смотрели на диалектный барьер. Им было достаточно и того, что есть литература по «Книге для чтения». Мы уже активно пользуемся этим материалом, обучая детей на базе родного языка. Для наших детей и учителей такой учебник на сочном эвенском языке – это большой стимул для развития!».
Вот это положение нас вдохновило создать свое педагогическое наследие, используя идеи великих педагогов всех времен, таких как Ян Амос Каменский, с его великой дидактикой и принципом наглядности и последовательности в обучении детей чтению на родном языке.
Также, основные принципы педагогической системы Константина Дмитриевича Ушинского, нашего профессионального и педагогического наставника, вошли в методику обучения и создания учебных пособий по эвенскому языку, особенно его «Учение родному языку – как основа обучения и воспитания ребенка», где Ушинский подчеркивает исключительную роль и значении родного языка в образовании и культурном воспитании детей.
Свою работу по составлению учебных пособий мы начали с эвенского народного фольклора, включая пословицы и поговорки, загадки и сказки, народные сказания и рассказы для детей, прилагая к ним подобранные тексты из уже изданных источников, а также тексты поэтических легенд, преданий и рассказов, написанных самим Василием Спиридоновичем. В этом же разделе, следуя образовательным традициям, мы включили материалы по русской литературы в переведенном виде, которые встречаются в книгах разных народов.
В предисловии к учебникам мы включили материал об открытии этнографического отделения Института Народов Севера в г. Ленинграде, где получали педагогическую и научную подготовку студенты из числа коренных малочисленных народов Крайнего Севера и Дальнего Востока. В этом разделе мы включили биографию первых эвенских писателей и поэтов, Николая Тарабукина (из Индигирки) и Алексея Черканова (из Камчатки). Кроме того, мы посвятили несколько страниц жизни и научной деятельности первых исследователей эвенской культуры и языка Владимира Германовича Богораз-Тана, Николая Прокопьевича Ткачика, В.И.Цинциус, Л.Д.Ришес, К.А.Новиковой. Основное место в учебниках по эвенской литературе заняли труды писателей послевоенного времени Платона Ламутского, Христофора Суздалова, Василия Лебедева, которые явились признанными просветителями своего народа. В этом разделе о писателях отмечены носители и пропагандисты эвенской культуры и языка Пахом и Николай Никулины из Момы, Дмитрий Слепцов, Егор Никулин из Верхоянья, В.Кейметинов-Баргачан, Андрей и Дмитрий Кривошапкины из Себян-Кюеля, плеяду писателей 90-х годов представили В.Белолюбская и Е.Бокова. Также сюда вошел обзор работ писателей-эвенов Магаданской области и Чукотки, Марии Амамич и Михаила Дьячкова.
В процессе работы мы обнаружили, что этнопедагогизация учебных книг по литературе есть верный путь к духовному образованию и нравственному развитию детей из числа эвенов. Работая над скурпулезно подобранными учебными материалами, мы серьезное внимание уделяли именно этнопедагогизации учебников. Основной упор был сделан на том, чтобы мир литературных произведений стал как можно ближе к мировосприятию эвенских детей. В философии эвенов центральное место всегда занимал олень, а в эвенской литературе — оленеводческая тематика, поэтому отражение оленеводческого уклада, включая такие элементы как кочевка, охота, чуткое отношение эвенов к родной природе и животному миру, особенная северная эстетика поэтического описания и изложения в прозе вошли в основу этнопедагогизации учебного процесса и создания наших учебников. В учебники по эвенской литературе были вложены несколько десятилетий совместного неуемного труда, энтузиазма и энергии, в особенности поэтический, писательский, переводческий и педагогический талант Василия Спиридоновича Кейметинова-Баргачана. Я считаю, что в цифровую эпоху ценность учебников по эвенской литературе и нашего труда должны только возрастать. В связи с тем, что литературный эвенский язык высочайшего уровня постепенно и безвозвратно уходит с его редкими носителями, такими как Василий Спиридонович Кейметинов-Баргачан, современный ритм требует регулярного переиздания данных учебников по эвенской литературе. Это – не только учебники для нового поколения эвенов, это – памятники литературной традиции не только эвенов, но и культурных традиций всех народов Крайнего Севера, Дальнего Востока и Арктики.
Би хунду эду опча гургэт хадукун укчэндэм нян аннамта книгалноридутэн мандуникан гургэгэл.
Алагда!