Люби нас
Зоя Степанова дьонтучан
Кутав дисучин инюйдун
Куха-бинит новая.
Это хорошая вещь.
Надеюсь, вы в целости и сохранности.
Куха-дулгидет хираканни.
Он преследовал Данила,
сборщика Чукичана,
Тачина Нохартана,
Угески Даваччара.
Мулгатмы адьит-та тачин
Куҥа дилганны ииснин,
Чукичан чибартарин
Бинивут өрусич дьалабгир.
Чукичан хигила аччан,
Хивкею-набуси биврен.
Гусиное мясо коптят в
Дуу Дун Хонрин.
Теми куҥав одьагал
Абгар бидэтэн гасчигал!
Бинивут чооргути дилгандьур
Һаанидатан эрэгэр.
Люби нас!
Люби нас!
(Перевод автора)
Дети-цветы жизни.
Дети-счастье семьи.
Дети-родителей продолжение,
Дети-будущее наше.
Предки не зря детей
Уподобляли птичкам.
Они детей своих
До небес возвышали.
Действительно, дети-птички
Где детский смех и лепет,
Где птичий щебет
Радостью жизнь наполняют
Без голоса птичьего лес
Пуст и печален,
Без детского смеха
Дом тих и грустен.
Потому, друзья, давайте
Беречь детишек наших,
Пусть будут здоровы
И украшают будни наши.
Слава, родным и милым!
Слава детворе!