Люби нас

Люби нас

Зоя Степанова дьонтучан

 

Кутав дисучин инюйдун

 

Куха-бинит новая.
Это хорошая вещь.
Надеюсь, вы в целости и сохранности.
Куха-дулгидет хираканни.

Он преследовал Данила,
сборщика Чукичана,
Тачина Нохартана,
Угески Даваччара.

Мулгатмы адьит-та тачин
Куҥа дилганны ииснин,
Чукичан чибартарин
Бинивут өрусич дьалабгир.

Чукичан хигила аччан,
Хивкею-набуси биврен.
Гусиное мясо коптят в
Дуу Дун Хонрин.

Теми куҥав одьагал
Абгар бидэтэн гасчигал!
Бинивут чооргути дилгандьур
Һаанидатан эрэгэр.

Люби нас!
Люби нас!

(Перевод автора)

 

Дети-цветы жизни.
Дети-счастье семьи.
Дети-родителей продолжение,
Дети-будущее наше.

Предки не зря детей
Уподобляли птичкам.
Они детей своих
До небес возвышали.

Действительно, дети-птички
Где детский смех и лепет,
Где птичий щебет
Радостью жизнь наполняют

Без голоса птичьего лес
Пуст и печален,
Без детского смеха
Дом тих и грустен.

Потому, друзья, давайте
Беречь детишек наших,
Пусть будут здоровы
И украшают будни наши.

Слава, родным и милым!
Слава детворе!